Friday, December 12, 2014

Factors Affecting the Success of Young L2/FL Learners

This is the summary of a webinar presentation given by Victoria Murphy of the Cambridge university on the December 10th, 2014, alongside my own notes and commentaries.

The default question stands Do young learners have advantage over adult learners? By the popular opinion, yes. It is universally acknowledged that it is easier to learn languages (or any one thing for that matter) at younger age. However, research shows that the answer may be not so simple.
According to a theory from the 1960s, originally proposed by Lenneberg, there is a specific moment in the development of every animal when a specific input is required in order to achieve further development. In the animal kingdom, this input almost always comes from parents who teach their young ones skills necessary to survive later in life. This is called Critical Period Effect.

In other words, a person must receive the right kind of input in the right period of their lives in order to maintain their development in healthy fashion. According to the theory, same logic is applicable to children in the context of language learning as well.

The arguments for the thery come from a) isolation studies (cases of isolated children that remained undeveloped without parents' input), b) young learners are more succesful in learning languages than adult learners (Johnson & Newport study, 1989, stated that there is a negative coherence between the age of immigrants and their later L2 outcomes in the destination country).

Contrary to the aforementioned popular opinion, Spanish research (2003,6) show that older learners (11-12 years) are actually more successful in language learning than younger learners (4-8 years).
The most important factor appears to be the environment, in which in the young learner spends the majority of time. Traditionally, there are model situations: 1) an immigrant child having to face L2 on daily basis in everyday life as it is the main language of the country, and L1 being used only at home OR 2) the child's L1 is the dominant language of the country and the exposure to L2 is limited only to class time.

The acquisition factor is therefore of crucial importance in L2 learning as the best results of language learning are those of immersion (constant exposure to L2) which is most common with immigrant children.

The worst results come from input-limited FL (commonly limited only to classroom time, e.g. 3x45mins a week). Sadly, this is what most young learners receive in non-English speaking countries.
What we can conclude from this is that of primary interest among language teachers (and those responsible for the legislative concerning language teaching) should be how to best simulate the language learning conditions of immigrant children even for those learners living in the country where their L1 is the first language of the country, i.e. how to raise learners' level of exposure to the language outside the classroom. This is where it is possible for ICT to play crucial role in the process of language learning.

Coming back to the school environment, the factors that influence the FL outcomes there include:

  • nature of provision (n. of hours per week and how these are distributed, type of materials)
  • learner variables (personal motivation, attitude and aptitude)
  • teacher factores (level of professional support and training)
  • exposure to FL outside of school
  • parent support

The difference between younger and older learners is a major one (personally I would draw the line between younger and older learner somewhere around the age of 14-16) and it must be addressed in approach to learners as well. Learning language at younger age may be slower but it is nonetheless essential. Simply lowering the age for beginning to learn foreign language is simplistic - the form of learning must be equally adjusted as well.

 

Wednesday, December 11, 2013

Youtube subtitles tutorial

This is a video tutorial for creating subtitles for your videos using nothing but youtube web interface.


Recorded with Screencast-o-matic.

Saturday, November 30, 2013

Sad Mouse - Mark's story (an activity)

This is a lesson plan I developed for my TP teaching. It focuses on transforming words from one part of speech to another (so for instance happy, happily and happiness) and correct usage of the forms in sentence. The whole lesson is designed around a story. Recommended level of students is intermediate.


1) I begin with telling students what we are going to do today (create a story) and tell them two pieces of information about the main character (his name is Mark and he is not happy). Then I let them brainstorm both questions and answers using question words (What is Mark's job? Why is he sad? Where does he live? etc.) We end up with a basic idea of the character.


2) I show students a slide with several pictures depicting reasons why Mark is not happy. I let students discuss in pairs what I each picture represents. Afterwards, they share their ideas with the whole class.


3) After the these two warm-ups designed to intrigue the students, I get to the main aim of the lesson. I begin by making a table on the whiteboard with three columns - nouns, adjectives and adverbs. I give them an example on the first line, such as surprise, surprised and surprisingly. Then I hand out pieces of paper with a short text on them:



The students will find ten words in bold in the text. They are asked to determine the correct part of speech of each of the words. This way, they see the different parts of speech in use in the text. Next task of theirs is to rewrite the sentences by transforming each word in bold into a different part of speech. This task requires a bit of invention from their part but it is good for practicing working with the language. It is important to stress to the students that they may change the sentences any way they need in order to work the given word in the sentence. So the first one might be: "Mark didn't wake up happy because his dog sadly ran away the previous day." Or a more fancy version: "Mark woke up with sadness in his heart..."

nouns
adjectives
adverbs
happiness
happy
happily
sadness
sad
sadly
possibility
possible
possibly
honesty
honest
honestly
patience
patient
patiently
surprise
surprised
surprisingly
hope
hopeful
hopefully
luck
lucky
luckily
amazement
amazing
amazingly

4) Students will watch a three minute video (I subtitled mine but can't make it public for copyright reasons). Then, they are asked to summarize the video in five sentences. A screen with the events in the video in several steps was provided to guide them.


After they're finished, they will need to insert one noun, one adjective and one adverb form into each sentence. They may choose from any word from the text from the previous activity or choose from suggestions on screen:


The sentences may go something like: Mark patiently waved at people, or With luck, he met another person in costume, or He angrily kicked a street trash bin.

At this point, the lesson was taken over by my colleague who went on teaching phrasal verbs that has to do with the topic of relationships and Mark and the girl in the costume became a couple. As homework, the students were asked to finish the story any way they like. There was also an interactive element, because we asked them to include a part where Mark leaves a message for her girlfriend on an answering machine and the students actually recorded this message with their own voice using Vocaroo and pasted the link to the recording directly into the story. I think this was a nice way to make otherwise common task more engaging.

The idea behind this lesson plan was to give students idea of how are nouns, adjectives and adverbs commonly used in an English text (they often mixed these parts of speech in the past) by presenting them with the text in the activity n.3 and then make them work with the language autonomously in the activity n.4 without any guidance.
During the feedback however, it was pointed out to me that more guidance would be appropriate. So I would suggest to include another activity for smoother transition between n.3 and n.4 and to basically take it babysteps with students.

Monday, November 25, 2013

False friends

False friends are pairs of words in two languages that are similar or identical in their form but have different meaning in one language than they do in the other. This may lead to a confusion among learners and recurring use of the incorrect translation may lead to fossilised errors. Some of the common false friends between Czech and English language (and the most bothersome if you ask me) include:
  • sympathetic does NOT translate as "sympatický" (it's "soucitný")
  • a brilliant scientist does NOT translate as "brilantní věděc" (it's "geniální vědec")
  • a billion does NOT translate as "bilión" (it's "miliarda," so actually thousand times less)
  • a notebook does NOT translate as "notebook" as in a computer (it's "poznámkový blok," what we call a notebook computer would in English be "a laptop")
  • a gymnasium does NOT translate as "gymnázium" (it's "tělocvična," the short of which is "a gym")
  • a novel does NOT translate as "novela" (it's "román," what we call "novela" in Czech would be "a novella" in English)
The exampes above are in most cases derrived from the fact that languages borrow words from other languages but in the process they alter or change the meaning altogether. Over the years, the two words may gain entirely different meaning.


There is another instance of false friends based on pure coincidence when two word evolve independently and end up with visual similarity or resablemnce in form. The example of this type of false friends may be the English word for a building (house) and Czech term for a young duck (house) but since the meaning in these cases is understandably entirely different, this type of false friends is not very tricky for ESL learner to see through.

Sunday, November 24, 2013

Fotobabble

Fotobabble is an internet service providing an easy way to record your voice to a picture of your choosing. In terms of teaching, it can serve as a great tool allowing students to record themselves describing pictures. Since describing picture is a common part of English speaking exams, this is a great way for practicing in the comfort of home.



(As stated in assignment description, this is me talking about a picture on the topic of knitting.)